At the end of the day
Workers
At the end of the day you're another day older
하루가 저물면 그만큼 더 나이들겠지
And that's all you can say for the life of the poor
가난한 사람의 삶이란 그게 전부야
It's a struggle, it's a war
이런 몸부림, 이런 전쟁
And there's nothing that anyone's giving
아무에게서도 아무것도 얻을 수 없고
One more day standing about, what is it for
무엇을 위해 또 하루를 견뎌내야 하나
One day less to be living
살 날이 하루 줄어드네
At the end of the day you're another day colder
하루가 저물면 그만큼 더 추워지겠지
And the shirt on your back doesn't keep out the chill
등에 걸친 그 옷으로는 냉기를 가시게 할 수 없네
And the righteous hurry past
의롭다하는 자들은 서둘러 지나가느라
They don't hear the little ones crying
어린 것들이 우는 건 듣지도 않아
And the winter is coming on fast, ready to kill
얼어 죽을 듯한 겨울은 금새 다가오고
One day nearer to dying
죽을 날이 하루 가까워졌네
At the end of the day there's another day dawning
하루가 저물면 그래도 동이 트겠지
And the sun in the morning is waiting to rise
아침 하늘에 태양이 떠오를거야
Like the waves crash on the sand
모래사장에 부서지는 파도처럼
Like a storm that'll break any second
언제라도 내리칠 폭풍처럼
There's a hunger in the land
이 땅에는 굶주림이 가득하고
There's a reckoning still to be reckoned
심판받을 자를 심판하리니
And there's gonna be hell to pay
지옥에서 그 값을 치르게 될 거야
At the end of the day
하루가 저물면
Foreman
At the end of the day you get nothing for nothing
할당량 못 채우면 일당은 없다
Sitting flat on your butt doesn't buy any bread
엉덩이 깔고 앉아만 있는다고 하늘에서 쌀이 떨어지진 않아
Workers
There are children back at home
집에 돌아가면 어린 아이들이 있고
And the children have got to be fed
그 아이들을 먹여 살려야 하고
And you're lucky to be in a job
일자리가 있다는 게 다행이구나
And in a bed
잠자리도 마찬가지
And we're counting our blessings
이만하길 감사해야지
Women
Have you seen how the Foreman is fuming today
오늘 십장이 발정난 것 좀 봐
With his terrible breath and his wandering hands
입 냄새 풍기며 손을 가만두지 못하네
It's because little Fantine won't give him his way
귀여운 팡틴이 허락하지 않으니 그런거지
Take a look at his trousers, you will see where he stands
저 바지 좀 봐, 불뚝 서 있는 것 좀 봐
And the boss he never knows
사장님은 아무것도 모르시네
That the foreman is always on heat
십장은 항상 달아올라 있는데
If Fantine doesn't look out
팡틴이 조금만 방심하면
Watch how she goes
어떻게 될지 두고 봐
She'll be out on the street
길바닥으로 내쳐질테니
Workers
At the end of the day it's another day over
하루가 저물면 또 하루가 지나면
With enough in your pocket to last for a week
주머니는 일주일 버티기엔 충분할 거야
Pay the landlord pay the shop
집세 내고 생활비 대고
Keep on working as long as you're able
할 수 있는 동안에는 계속 일해야지
Keep on working till you drop
쓰러질 때까지는 계속 일해야지
Or it's back to the crumbs on the table
안 그러면 식탁엔 밥풀만 남을거야
You've got to pay your way
남에게 손 벌릴 수도 없잖아
At the end of the day
하루가 저물면
Girl
And what have we here, little innocent sister
이게 뭐야, 우리 고상한 아가씨
Come on Fantine, let's have all the news
우리도 뭔지 좀 알자, 팡틴
Dear Fantine you must send us more money
팡틴 씨, 돈을 좀 부쳐 주셔야겠소
Your child needs a doctor
아이가 진료를 받아야 합니다
There's no time to lose
지체할 시간이 없어요
Fantine
Give that letter to me
그 편지 돌려줘요
It is none of your business
상관할 바 아니잖아요
With a husband at home
집에 남편도 있으면서
And a bit on the side
애인은 따로 두고
Is there anyone here
여기에 있는 누구라도
Who can swear before God
신 앞에 맹세할 수 있나요
She has nothing to fear
두려워 할 것도 없고
She has nothing to hide
숨길 것도 없다고
They fight over the letter. Valjean rushes over to break up the squabble.
Valjean as a M. Madeleine
What is this fighting all about
이게 무슨 소란입니까
Will someone tear these two apart
누가 좀 뜯어 말려보시오
This is a factory, not a circus
여기 일하러 온 거지 싸우러 온 게 아니잖소
Now come on ladies, settle down
자, 다들 진정합시다
I run a business of repute
나는 이 공장을 돌리면서 좋은 평판을 받고 있소
그리고 시장 체면이 있지 않소
I look to you to sort this out
이 문제를 좀 처리해 주게
And be as patient as you can
문제 일으키지 말고 조용히 말이야
Foreman
Now somebody say how this began
누가 이게 어떻게 된 일인지 말 좀 해 보지
Girl
At the end of the day she's the one who began it
일 끝난 마당에 이걸 시작한 건 저 애에요
There's a kid that she's hiding in some little town
시골 어디에 지 자식을 숨겨놨지 뭐에요
There's a man she has to pay
거기에 돈을 보내야 된대요
You can guess how she picks up the extra
어떻게 용돈벌이를 하고 있는지 뻔하잖아요
You can bet she's earning her keep sleeping around
여기저기서 몸굴리며 다니는 게 분명해요
And the boss wouldn't like it
그걸 사장님이 아신다면
Fantine
Yes it's true there's a child
아이가 있는 건 사실이에요
And the child is my daughter
딸 하나가 있어요
And her father abandoned us leaving us flat
아이 아빠는 우릴 버려두고 떠났어요
Now she lives with an innkeeper man and his wife
그래서 아이를 여관집 부부에게 맡겨두었지요
And I pay for the child
그래서 양육비를 보내는 거에요
What's the matter with that
이게 무슨 문제가 되나요
Women
At the end of the day she'll be nothing but trouble
일과가 끝났는데 이제 큰일날 일만 남았네
And there's trouble for all when there's trouble for one
하나만 잘못되도 모든 게 어그러지지
While we're earning our daily bread
우리가 하루 벌어 하루 먹을 때
She's the one with her hands in the butter
저 애는 배에 기름칠하고 있었네
You must send the slut away
저런 더러운 애는 내쫓아야 되요
Or we're all gonna end in the gutter
안 그랬다간 우리 전부 다 더러워질거라구요
And it's us who'll have to pay
우리가 그걸 다 부담해야 되잖아요
At the end of the day
내일이 되기 전에
Foreman
I might have known the bitch could bite
저 년이 내 발을 찍을 줄 알았어
I might have known the cat had claws
도둑고양이 같이 물고 늘어질 줄 알았지
I might have guessed your little secret
그 앙큼한 비밀도 짐작하고 있었어
Ah, yes, the virtuous Fantine
아, 그래, 우리 잘 나신 팡틴
Who keeps herself so pure and clean
순결하고 깨끗하신 팡틴
You'd be the cause I had no doubt
의심할 여지도 없구만
Of any trouble hereabout
네가 이 모든 문제의 원인이었어
You play a virgin in the light
낮에는 비싸게 굴더니
But need no urgin' in the night
밤에는 재촉할 필요도 없네
Girl
She's been laughing at you
저 애가 십장님을 갖고 놀았어요
While she's having her men
다른 남자들을 끼고 앉아서 말이에요
Women
She'll be nothing but trouble again and again
저 애는 이제 큰일날 일만 남았네
Workers
You must sack her today
당장 짐 보따리를 싸게 해야 되요
Sack the girl today
오늘 당장 짐을 싸게 해야 되요
Foreman
Right my girl
좋아 우리 아가씨
On your way
꺼져버려